Savoir-faire / Craft skill

KNOTTING

・ Travail du nouage précis par l’utilisation d’une pince brucelle.

・ Sertissage discret : fixation des pierres sur ficelle, sans nœud d'arrêt visible ni colle.

・ Intégration des apprêts dans des nœuds : l'esthétisme dans la totalité du bijou.

・ Modification de la longueur des boucles d'oreilles par coulissement d'un nœud

・ Création et fabrication de pompon original


結びをジュエリーデザインの主役あるいは効果的なアクセントとして使い、結びの持つ装飾性と機能性を生かしてクリエイションしています。これらは、日本の伝統技芸「飾り結び」を独学で学びアレンジした独自のジュエリースタイルです。結びはピンセットワークによる緻密な手仕事で行います。紐はシルクのみを使用、日本の組紐もよく使います(2024年からは組紐の製作も開始しました)。また、フランスではパスモントゥリと呼ばれる伝統工芸のひとつであるタッセルもオリジナルで製作し、作品に美しいニュアンスを与えるものとしてジュエリーに散りばめています。

VIdéo du processus de la fabrication d'un pompon avec ficelles en soie ↓

シルク紐によるタッセル製作プロセス動画

VIdéo du processus de la fabrication d'un nœud avec ficelles en soie

結びの製作プロセス動画↓

BRAIDING ( KUMIHIMO )

Le Kumihimo est un art ancestral du tressage japonais. 

Cette technique consiste à enrouler des faisceaux de fils autour de poids, à les fixer sur un métier en bois, puis à les tresser ensemble en diagonale tout en les croisant. Ces cordons sont solides avec belle qualité.

Le kumihimo a une longue histoire en tant qu'élément essentiel des sabres japonais et des obijimés ( cordelette longue qui maintient les ceintures Obi de kimono).

La Maison NOZAKY applique cette technique au bijou en intégrant des perles en pierres fines dans des tressages très fins et résistants ( comme sur les photos, collection Ribambelle). La créatrice a un grand soin aux détails lors de la fabrication : ajuster l'orientation des perles dans le tressage, maîtriser le mouvement de ses mains pour assurer une régularité parfaite du tressage.


La Maison NOZAKYでは2024年からもう一つの日本の伝統工芸の技を使って作品を生みだすようになりました。「組紐」という紐を作る日本古来の技術です。糸束を重りに巻き付け、木製の組台に取り付け、重りのついた糸束を交差させて、手組みで紐を組んでいきます。

組紐は、刀を腰につなぐ下げ緒紐として、着物の帯を支える帯締めとして作られてきた歴史が長くあります。

この技術をジュエリーに応用し、天然石ビーズを組み込んだモダンな組紐ジュエリーを製作しています。石の穴径を0.1mm単位で広げる作業や、石が組まれる向きを調整したり、常に同じ調子で紐が組めるように手の動きをコントロールしたり、組み途中の糸のねじれをその都度直したりするなど細部にこだわりながら丁寧に製作しています。


Bobine avec poids 

重りの入った玉

Vidéo du tressage d'une cordelette (ici sans pierres insérées)↓

組紐を組んでいる動画

GEMSTONES

・ Ajustage minutieux du diamètre de l'orifice de la pierre afin que celle-ci reste fixée naturellement sur la ficelle.


シルク組紐に何も使わず天然石を留める技法を使って、しなやかでまじりけのない美しいジュエリーに仕上げています。天然石ビーズは紐にフィットしていますが、滑らせると自由に位置を動かせるように、ビーズ穴の大きさを加工調節しています。石穴が紐の太さよりわずかでも大きいと、石が動いたり、落ちてしまいます。0.1mm単位の緻密な製作プロセスです。


Vidéo du perçage d'une pierre ↓

石の穴開けプロセス動画

SUSTAINABLE DYEING

Depuis son lancement dans la teinture naturelle en 2020, La Maison NOZAKY est de plus en plus soucieuse de créer des créations aussi belles que durables. Son choix s'est donc arrêté sur la teinture par fermentation de plantes, un procédé totalement naturel et écologique : sans ajout d'énergie extérieure liée à l'ébullition de l'eau et sans utilisation d'agents de synthèse ( couramment employés dans la teinture végétale classique ).

La fementation est un phénomène naturel provoqué par des micro-organismes. Dans la teinture, la fermentation favorise la dissolution des colorants des végétaux, le bain de couleur obtenu est ainsi plus riche et dense. Les nuances obtenues sont lumineuses et variées. C'est un écosystème entier qui se déroule au sein des bocaux entre les plantes et l'eau. Cette cuve de fermentation, ou bain de teinture, peut se conserver et s'utiliser plusieur fois.

Vous pouvez découvrir plus son univers de teinture singulière sur Teinture Vivante via Instagram.

Teinture Vivante est une ligne de bijoux de La Maison NOZAKY, exclusive en teinture végétale et en série très limitée. 

✰Son aventure de la teinture végétale s'est arrêtée définitivement en fin de 2024. Un grand merci pour votre grande appréciation aux bracelets en teinture végétale.

Bain de teinture ou cuve de fermentation  発酵染浴液

Bracelets Tamamono teints avec des plantes fermentées : romarin, racine de garance, pelure d'oignon, écorce de cerisier du Japon, cupule de glands de chêne

植物発酵染めによるたまものブレスレット (染料 : ローズマリー、セイヨウアカネの根、タマネギの皮、日本桜の樹皮、どんぐりの帽子)

Deux bracelets Tamamono en teinture végétale

  Haut : teint avec pelure d'oignon fermenté

Bas : teint avec racinde garance fermentée

 

植物発酵染めたまものブレスレット

上 : 玉ねぎの皮の発酵染めブレスレット

下 : セイヨウアカネの根の発酵染めブレスレット

2020年から「発酵染め」という草木染め技法でシルク紐を染めています。発酵染めは、鉄器時代にまでさかのぼる地球で最も古い染め方のひとつです。発酵により、植物の色素がより豊かに抽出されやすくなります。その発酵させた液体の中にシルクを長い間漬け込みます。からからになるまでシルクを干したあと、再び発酵液に浸けます。この「干す」と「浸ける」を何度も繰り返すことで、ゆっくりと時間をかけて繊維の中までしっかり色素を染みこませます。最後は木灰汁で媒染します。このような丁寧なプロセスを経る発酵染めは退色しにくいです。また、染め液は発酵しているため長期保存でき、液の中の色素がなくなるまで同じ液で繰り返し染められます。よって、水をたくさん必要とせず、また常温で染めるので熱エネルギーも要りません。なにより一般的な草木染めのほとんどの工程で使われているアルミ媒染剤(化学薬品)を使わずに染まります。つまり発酵染めは、すべて土に帰せる最もエコロジーでサステイナブルな染色方法のひとつと言えます。La Maison NOZAKYは、子供たちに美しい地球を残すためにも、信念を持って、自然と調和するやり方で成長発展していくことを決めました。草木発酵染めの様子はインスタグラムのTeinture Vivante ("生きている草木染め"の意)をご覧下さい。

✰植物発酵染めおよびそれによるクリエイションは2024年末をもって終了しました。草木染めのブレスレットをお買い上げ下さった皆様、どうもありがとうございました。

ATELIER

Atelier à Courdimanche, aux portes du Vexin français dans le Val d'oise. Toutes les créations de nœuds-bijoux et la teinture végétale sont réalisées artisanalement dans cet atelier par la créatrice.

パリから西北に1時間、ヴァルドワーズ県の小さな村クールディマンシュ。全てのジュエリークリエイションと草木染めは、この自然に囲まれた静かな環境で生み出されています。

Pinces brucelles : outil essentiel pour un travail du nouage précis

Peignes : pour défaire les ficelles et tailler les fils de soie pour la fabrication de pompons

ピンセット : 結びをきれいに形作るための必須の仕事道具

くし : シルク紐の組み目をほどいたり、タッセル製作時に糸束を整えるのに使う

Forets diamantés : pour le perçage d'une pierre et l'ajustage du diamètre de l'orifice d'une perle

ダイヤモンドポイント : 天然石に穴をあけたり、ビーズの穴サイズを微調整するのに使う